MEMORY SHARPENING STRATEGY IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION
DOI:
https://doi.org/10.1259/y2xj1t76Keywords:
simultaneous interpretation, memory sharpening, working memory, chunking, visualization, anticipation, cognitive strategies, interpreter trainingAbstract
This paper deals with the issues based on analyzing key strategies such as chunking, visualization, anticipation, note-taking adaptation, and rehearsal techniques. It reviews relevant psycholinguistic and cognitive research while considering practical applications for interpreter training. By integrating theory with practice, the discussion highlights how interpreters can strengthen their memory skills to improve accuracy and fluency. Simultaneous interpretation requires interpreters to process, store, and reproduce information in real-time, which places immense pressure on working memory. Memory sharpening strategies are therefore essential to enhance performance and reduce cognitive overload.
References
1. Gerver, D. (1976). Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model. Linguistics, 14(114), 32–70.
2. Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for International Conferences: Problems of Language and Communication. Washington, DC: Pen and Booth.
3. Baddeley, A. D. (1986). Working Memory. Oxford: Clarendon Press.
4. Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins.